Content not available in English
Advertidos errores en el texto del citado Real Decreto, publicado en el «Boletín Oficial del Estado» número 126, de fecha 27 de mayo de 1986, se transcriben a continuación las oportunas rectificaciones:
Página 18808, artículo 5.°, donde dice: «... sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos primero y, segundo ...», debe deci:. «... sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos primero, segundo y tercero ...».
Página 18809, columna de «partida arancelaria», donde dice: «Ex. 84.21.B, Ex. 84.17.F.II», debe decir. «Ex. 84.21.B y Ex. 84.17.F.II».
Columna correspondiente a la designación de la mercancía, donde dice: «Máquinas automáticas de proyección para barnizado interior de envases tubulares, incluida ... Cámara de polimerización ...», debe decir: «Máquinas automáticas de proyección para barnizado interior de envases tubulares ... incluida cámara de polimerización ...».
Columna correspondiente a los derechos de la mercancía: «Rectificadoras perfiladoras de pavimentos ...» de la partida arancelaria Ex. 84.23.A.I.b), donde dice: «4,4», debe decir: «5,2».
Columna correspondiente a la designación de la mercancía de la partida arancelaria Ex. 84.23.A., donde dice: «Máquinas para extracción y arranque, excepto las arrancadoras de cepillo, compactadoras por percusión, arrancadoras compactadoras de balasto, estabilizadoras, perfiladoras y mezcladoras de suelos:», debe decir: «Máquinas para extracción y arranque, excepto las arrancadoras de cepillo; compactadoras por percusión; arrancadoras compactadoras de balasto; estabilizadoras, perfiladoras y mezcladoras de suelos:».
Columna correspondiente a la designación de la mercancía de la partida Ex. 84.23.A.IIb), donde dice: «Traíllas remolcadas con dispositivo motorizado para carga continua, escarificadoras remolcadas», debe decir: «Traíllas remolcadas con dispositivo motorizado para carga continua; escarificadoras remolcadas».
Columna correspondiente a la designación de la mercancía de la partida arancelaria Ex. 84.30, donde dice: «Máquinas para la preparación de pescados: Descabezadoras, evisceradoras, descabezadoras evisceradoras combinadas, fileteadoras, descabezadoras fileteadoras combinadas, fileteadoras y despellejadoras combinadas, troceadoras y cortadoras de cuchillas múltiples para obtención de rodajas, tiras o cubitos, abridoras de bacalao, desolladoras, separadoras de espinas, porcionadoras, empaquetadoras y clasificadoras de pescado o marisco por tamaño», debe decir: «Máquinas para la preparación de pescados: descabezadoras; evisceradoras; descabezadoras evisceradoras combinadas; fileteadoras; descabezadoras fileteadoras combinadas; fileteadoras y despellejadoras combinadas; troceadoras y cortadoras de cuchillas múltiples para obtención de rodajas, tiras o cubitos; abridoras de bacalao; desolladoras; separadoras de espinas; porcionadoras; empaquetadoras y clasificadoras de pescado o marisco por tamaño».
Página 18810, columna correspondiente a la designación de la mercancía de la partida arancelaria Ex. 84.31.B. y otras, donde dice: «Máquinas para fabricar formatos de cartón ondulado: Onduladoras con formación del canal por succión al vacío o presión de aire; encoladoras para cubiertas de simplex o duplex, mesas de caldeo y estabilización con tracción por vacío, cortadoras transversales rotativas automáticas simples o múltiples con cambio de longitud de corte a plena marcha, cortadoras-hendedoras longitudinales con cambio de longitud de corte y hendido a plena marcha, mesa-guía con brazos elevadores y peine introductor», debe decir. «Máquinas para fabricar formatos de cartón ondulado: onduladoras con formación del canal por succión al vacío o presión de aire: encoladoras para cubiertas de simplex o duplex; mesas de caldeo y estabilización con tracción por vacío; cortadoras transversales rotativas automáticas simples o múltiples con cambio de longitud de corte a plena marcha; cortadoras-hendedoras longitudinales con cambio de longitud de corte y hendido a plena marcha; mesa-guía con brazos elevadores y peine introductor».
Página 18811, columna correspondiente a los derechos de la partida arancelaria Ex. 84.38, donde dice: «3,2», debe decir. «3,8».
Página 18812, columna correspondiente a la designación de la mercancía de la partida arancelaria Ex. 84.45.C.VI.b)2, donde dice: «Máquinas unitarias o modulares para pulido de cubertería o cuchillería, con moviemiento oscilante ...», debe decir: «Máquinas unitarias o modulares para pulido de cubertería o cuchillería, con movimiento oscilante ...».
Página 18813, columna correspondiente a los derechos de la partida arancelaria Ex. 84.45.C.VI.b)1, donde dice: «5», debe decir: «2,5».
Página 18814, columna correspondiente a la designación de la mercancía de la partida arancelaria Ex. 84.45.C.X.a), donde dice: «... (incluso con todas o algunas de las siguientes unidades: De corte, de marcado, de alimentación o de desarga),:..», debe decir. «... (incluso con todas o algunas de las siguientes unidades: de corte, de marcado, de alimentación o de descarga), ...».
Columna correspondiente a la designación de la mercancía de la partida arancelaria Ex. 84.45.C.X. y otras, donde dice: «... pestañadoras de extremos de caperos ovalados o cilíndricos; ...», debe decir: «... pestañadoras de extremos de cuerpos ovalados o cilíndricos; ...».
Columna correspondiente a la designación de la mercancía de la partida arancelaria Ex. 84.45.C.XI, donde dice: «Prensas con impulsión inferior por palanca acodada, para obtención de piezas metálicas por estampado, matrizado, acuñado:», debe decir: «Prensas con impulsión inferior por palanca acodada, para obtención de piezas metálicas por estampado, matrizado o acuñado:».
Página 18815,,columna correspondiente a la designación de la mercancía de las partidas arancelarias Ex. 84.45.C.XII y Ex. 84.22.B.IV, donde dice: «Máquinas automáticas monobloques o modulares para tonificar y ... apilar por introducción ...», debe decir. «Máquinas automáticas monobloques o modulares para confitar y ... apilar por introducción ...».
Columna correspondiente a la designación de la mercancía de la partida arancelaria Ex. 84.45.C.XII, donde dice: «Afeitdoras de engranajes», debe decir: «Afeitadoras de engranajes».
Columna correspondiente a los derechos de la partida arancelaria Ex. 84.47, donde dice: «5,1», debe decir: «5,8».
Página 18816, columna correspondiente a la designación de la mercancía de la partida arancelaria Ex. 84.59.E.II, donde dice: «Aparatos de evaporación en alto vacío, regidos por sistemas de información codificada, para recubrimiento automático de lentes ópticas, con tres o más capas de una sola superficie, ...», debe decir: «Aparatos de evaporación en alto vacío, regidos por sistemas de información codificada, para recubrimiento automático de lentes ópticas, con tres o más capas en una sola superficie, ...».
Columna correspondiente a la designación de la mercancía de la partida arancelaria Ex. 84.59.E.II, donde dice: «Máquinas automáticas para fabricar en continuo banda biorientada de polipropileno-polietileno compuestas por: Equipos triple ... por insuflado de aire, provisto de disposición de cortes, ...», debe decir: «Máquinas automáticas para fabricar en continuo banda biorientada de polipropileno-pohetileno compuestas por equipo triple ... por insuflado de aire, provisto de dispositivos de cortes, ...».
Página 18817, columna correspondiente a la designación de la mercancía de la partida arancelaria Ex. 85.11.B, donde dice: «Soldaduras eh continuo ...», debe decir «Soldadoras en continuo
Columna correspondiente a los derechos de todas las partidas arancelarias Ex. 85.15.B.II, donde dice: «5,1», debe decir «5,2».
Página 18818, columna correspondiente a la designación de la mercancía de la partida arancelaria Ex. 87.02.A.Ib), donde dice: «Vehículos industriales provistos de orugas de gran anchura para tracción, transporte o trabajos sobre nieve, hielo o terrenos fangosos, con motor de cilindros igual o ...», debe decir: «Vehículos industriales provistos de orugas de gran anchura para tracción, transporte o trabajos sobre nieve, hielo o terrenos fangosos, con motor de cilindrada igual o ...».
Columnas correspondientes a los derechos de todas las partidas arancelarias. El. 87.03, donde dice: «6,7», debe decir: «5,2».
Columna correspondiente a la designación de la mercancía de la partida arancelaria Ex. 87.03, donde dice: «Grúas de celosía, sobre chasis automóvil especial, con potencia de elevación igual o superior a 240 toneladas métricas y alcance superior a 4 metros», debe decir: «Grúas de celosía, sobre chasis automóvil especial, con potencia de elevación igual o superior a 240 toneladas métricas y alcance de trabajo superior a 4 metros».
Columna correspondiente a la partida arancelaria, donde dice, en ambos casos: «Ex. 87.07.C.II.», debe decir: «Ex. 87.07.C.1.».
En sus columnas correspondientes a derechos, donde dice: «5,1», debe decir: «4,9».
Columna correspondiente a la partida arancelaria, donde dice: «Ex. 90.14.B.III.b)2», debe decir. «Ex. 90.14.A.II.».
En su columna correspondiente a la designación de la mercancía, donde dice: «Equipos electrónicos giroscópicos ...», debe decir: «Equipos giroscópicos ...».
En su columna correspondiente a derechos, donde dice: «5,6», debe decir. «5».
Columna correspondiente a los derechos de la partida arancelaria Ex. 90.16.B, donde dice: «5,1», debe decir: «5,8».
Páginas 18819 y 18820, columna correspondiente a los derechos de todas las partidas arancelarias Ex. 90.28.A.II.b), donde dice: «5,2», debe decir. «5,3».
Página 18821, columna correspondiente a la partida arancelaria, donde dice: «Ex. 84.45.X.XII», debe decir: «Ex. 84.45.C.XII».
State Agency Official State Gazette
Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid