- En la página 2, sexto considerando:
en lugar de: « considerando que el régimen previsto por el presente Reglamento »
léase: « considerando que el beneficio del régimen previsto por el presente Reglamento ».
- En la página 3, columna derecha, cuarto considerando:
en lugar de: « consecuencias durante el período de validez »,
léase: « consecuencias en lo que se refiere a la duración del período de validez ».
- En la página 8, artículo 7, apartado 1, última línea:
en lugar de: « el artículo »,
léase: « el artículo 6 ».
- En la página 9, artículo 8, apartado 3, segundo guión:
en lugar de: « la glucosa y el jarabe »,
léase: « la glucosa y el jarabe de glucosa ».
- En la página 13, artículo 22, apartado 2, línea 2:
en lugar de: « restitución, aplicable »,
léase: « restitución aplicable ».
- En la página 13, artículo 24, apartado 2, última línea:
en lugar de: « en más de una restitución »,
léase: « además de la restitución ».
- En la página 14, artículo 27, apartado 5, segundo párrafo:
en lugar de: « anticipado »,
léase: « anticipada ».
En las páginas 15 y 16, las indicaciones contempladas en la letra b) del apartado 6 del artículo 28, se sustituirán por las indicaciones siguientes:
- La fecha de aceptación de la declaración de exportación: ......
- La fecha de salida del territorio aduanero o la de llegada al destino correspondiente: ......
- datoen for antagelsen af udfoerelsesangivelsen: ......
- datoen for udgangen af toldomraadet eller ankomsten til destinationen: ....
- Zeitpunkt der Annahme der Ausfuhranmeldung: ......
- Zeitpunkt des Verlassens des Zollgebiets oder des Erreichen der Bestimmung: ......
- tin imerominía apodochís tis diasáfisis exagogís: ......
- tin imerominía exódoy apó to teloneiakó édafos í afíxeos ston proorismó: ......
- the date of acceptance of the export declaration: ......
- the date of removal from the customs territory or arrival at destination: ......
- la date d'acceptation de la déclaration d'exportation: ......
- la date de sortie du territoire douanier ou de l'arrivée à destination: ......
- la data di accettazione della dichiarazione d'esportazione: ......
- la data di uscita dal territorio doganale o dell'arrivo a destinazione: ......
- de datum van aanvaarding van de aangifte ten uitvoer: ......
- de datum waarop de produkten af goederen het douanegebied hebben verlaten of ter bestemming zijn aangekomen: ......
- data de aceitação de declaração de exportação: ......
- data de saída do território aduaneiro ou da chegada ao destino: ......
- En la página 17, artículo 33, apartado 3, en la letra d) segundo guión:
en lugar de: « la restitución anticipada. »,
léase: « la restitución anticipada, ».
- En la página 18, artículo 33, apartado 5, último párrafo:
en lugar de: « y en los casos en que no se hayan respetado los plazos fijados por el artículo 11 como consecuencia de un caso de fuerza mayor »,
léase: « y en los casos en que no se hayan respetado los plazos establecidos en el apartado 5 del artículo 27, en el apartado 5 del artículo 28 y en el apartado 1 del artículo 32, como consecuencia de un caso de fuerza mayor ».
- En la página 19, artículo 35, apartado 4, en la letra b):
en lugar de: « número de matrícula y, si existiese, nombre del buque o buques, aeronave o aeronaves »,
léase: « nombre o número de matrícula del buque o buques, o aeronaves ».
- En la página 20, artículo 39, apartado 1, línea 7:
en lugar de: « artículo 38, así como los números de autorización correspondientes »,
léase: « artículo 38 ».
- En la página 20, artículo 39, apartado 2, primer guión:
en lugar de: « abastecimiento »,
léase: « avituallamiento ».
En la página 21, artículo 40, apartado 3, segundo párrafo, línea 3:
en lugar de: « la conversión de la moneda nacional »,
léase: « la conversión en la moneda nacional ».
- En la página 21, artículo 41, apartado 1, segundo párrafo, última línea:
en lugar de: « control de los productos en depósito »,
léase: « control documental de los productos en depósito ».
- En la página 22, artículo 42, apartado 2, línea 2:
en lugar de: « restitución sea superior al tipo más bajo »,
léase: « restitución sea superior en este caso al tipo más bajo ».
- En la página 23, artículo 42, apartado 5, quinto guión:
en lugar de: « Catering suuiles for platform »,
léase: « Catering suupiles for rigs ».
- En la página 23, artículo 43, apartado 3, en la letra d):
en lugar de: « Los documentos anteriormente citados sólo »,
léase: « Los documentos contemplados en la letra a) o en el segundo guión de la letra b) sólo ».
- En la página 25, artículo 48, apartado 1:
en lugar de: « los plazos contemplados en los artículos 4 y 38 »,
léase: « los plazos contemplados en el apartado 1 del artículo 4 y en el apartado 1 del artículo 38 ».
- En la página 28, Anexo I, tercera línea:
1.2.3
en lugar de: « Artículo 45
Artículo 19 bis »,
léase: « Artículo 45
Reglamento (CEE) no 2730/79, artículo 19 bis ».
- En la página 31, Anexo III, título:
en lugar de: « transferencia a la importación »,
léase: « transferencia financiera a la importación: en lugar de: «
apartado 4 del artículo 18 »,
léase: « apartado 2 del artículo 18 ».
Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado
Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid