En la página 21, en el considerando 34:
donde dice: «La información nutricional de un alimento hace referencia a la relativa a la presencia de valor energético y de determinados nutrientes en los alimentos.»,
debe decir: «La información nutricional de un alimento hace referencia a la presencia de valor energético y de determinados nutrientes en los alimentos.».
En el página 22, en el considerando 40:
donde dice: «…, especialmente en el caso de los consumidores jóvenes y vulnerables, la Comisión, previa consulta a las partes interesadas y los Estados miembros, …»,
debe decir: «…, especialmente en el caso de los jóvenes y consumidores vulnerables, la Comisión, previa consulta a las partes interesadas y a los Estados miembros, …».
En la página 25, en el artículo 2, apartado 2, letra m):
donde dice: «… la altura de las letra s), la superficie del material y …»,
debe decir: «… la altura de las letras, la superficie del material y …».
En la página 25, en el artículo 2, apartado 2, letra n):
donde dice: «n) "denominación jurídica":»,
debe decir: «n) "denominación legal":».
En la página 29, en el artículo 13, apartado 3:
donde dice: «3. En el caso de los envases o recipientes cuya superficie máxima sea inferior a …»,
debe decir: «3. En el caso de los envases o recipientes cuya superficie mayor sea inferior a …».
En la página 30, en el artículo 16, apartado 2:
donde dice: «2. En el caso del envase o los recipientes cuya mayor superficie sea inferior a …»,
debe decir: «2. En el caso del envase o los recipientes cuya superficie mayor sea inferior a …».
En la página 30, en el artículo 17, apartado 1, primera frase:
donde dice: «1. La denominación del alimento será su denominación jurídica.»,
debe decir: «1. La denominación del alimento será su denominación legal.».
En la página 32, en el artículo 24, apartado 1, tercera línea:
donde dice: «… para la salud humana, después de un corto período de tiempo, …»,
debe decir: «… para la salud humana después de un corto período de tiempo, …».
En la página 35, en el artículo 33, apartado 1:
donde dice: «1. En los casos que se indican a continuación el valor energético …»,
debe decir: «1. En los casos que se indican a continuación, el valor energético …».
En la página 43, en el anexo II, punto 8:
donde dice: «… alfóncigos (Pistacia vera), …»,
debe decir: «… pistachos (Pistacia vera), …».
En la página 45, en el anexo III, punto 4, apartado 4.2, segunda columna:
donde dice: «… contenido de cafeína expresado en mg por 100 g/ml.»,
debe decir: «… contenido de cafeína expresado en mg por 100 ml.».
En la página 45, en el anexo III, punto 6:
donde dice: «6. Carne congelada, preparados cárnicos congelados …»,
debe decir: «6. Carne congelada, preparados de carne congelados …».
En la página 45, en el anexo III, punto 6, apartado 6.1, primera columna:
donde dice: «6.1. Carne congelada, preparados cárnicos congelados …»,
debe decir: «6.1. Carne congelada, preparados de carne congelados …».
En la página 47, en el anexo V, punto 4:
donde dice: «4. Una hierba, una especia o mezclas de ellas.»,
debe decir: «4. Una planta aromática, una especia o mezclas de ellas.».
En la página 48, en el anexo VI, parte A, punto 4:
donde dice: «… el etiquetado deberá contener —junto con la lista de ingredientes— una indicación …»,
debe decir: «… el etiquetado deberá contener —además de la lista de ingredientes— una indicación …».
En la página 48, en el anexo VI, parte A, punto 5:
donde dice: «5. En el caso de los productos cárnicos, preparados cárnicos y …»,
debe decir: «5. En el caso de los productos cárnicos, preparados de carne y …».
En la página 51, en el anexo VII, parte A, punto 1, segunda columna:
donde dice: «… Esta excepción no es aplicable a la carne, los preparados cárnicos, los …»,
debe decir: «… Esta excepción no es aplicable a la carne, los preparados de carne, los …».
En la página 51, en el anexo VII, parte A, punto 5, primera columna:
donde dice: «5. Mezclas de especias o hierbas, en las que no predomine perceptiblemente ninguna en porcentaje de peso»,
debe decir: «5. Mezclas de especias o plantas aromáticas, en las que no predomine perceptiblemente ninguna en porcentaje de peso».
En la página 52, en el anexo VII, parte A, punto 9, segunda columna, segundo párrafo:
donde dice: «La expresión "totalmente hidrogenado" o "parcialmente hidrogenado", según el caso, deberá acompañar la mención de los aceites hidrogenados.»,
debe decir: «La expresión "totalmente hidrogenado" o "parcialmente hidrogenado", según el caso, deberá acompañar la mención de las grasas hidrogenadas.».
En la página 52, en el anexo VII, parte B, punto 6, primera columna:
donde dice: «… no se refieran a una especie precisa de queso»,
debe decir: «… no se refieran a una variedad precisa de queso».
En la página 53, en el anexo VII, parte B, punto 17:
donde dice: «17. Los músculos del esqueleto ( 2 ) de las especies de mamíferos y de aves reconocidas como aptas para el consumo humano con los tejidos naturalmente incluidos o adheridos a ellos, en los que los contenidos totales de materia grasa y tejido conjuntivo no superen los valores que figuran a continuación y cuando la carne constituya un ingrediente de otro alimento.Límites máximos de materia grasa y de tejido conjuntivo para los ingredientes designados por la indicación "carne(s) de"»,
debe decir: «17. Los músculos del esqueleto ( 2 ) de las especies de mamíferos y de aves reconocidas como aptas para el consumo humano con los tejidos naturalmente incluidos o adheridos a ellos, en los que los contenidos totales de materia grasa y tejido conjuntivo no superen los valores que figuran a continuación y cuando la carne constituya un ingrediente de otro alimento. Límites máximos de materia grasa y de tejido conjuntivo para los ingredientes designados por la indicación "carne(s) de"».
En la página 54, en el anexo VII, parte C, primera columna:
donde dice: «Incrementador de volumen»,
debe decir: «Agente de carga».
En la página 54, en el anexo VII, parte C, primera columna:
donde dice: «Sales fundentes ( 1 )»,
debe decir: «Sales de fundido ( 1 )».
En la página 54, en el anexo VII, parte C, segunda columna:
donde dice: «Conservante»,
debe decir: «Conservador».
En la página 54, en el anexo VII, parte C, segunda columna:
donde dice: «Gas propulsor»,
debe decir: «Gas propelente».
En la página 54, en el anexo VII, parte C, segunda columna:
donde dice: «Estabilizador»,
debe decir: «Estabilizante».
En la página 54, en el anexo VII, parte E, punto 2, letra b):
donde dice: «b) para los ingredientes compuestos que consistan en mezclas de especias y/o hierbas que constituyen …»,
debe decir: «b) para los ingredientes compuestos que consistan en mezclas de especias y/o plantas aromáticas que constituyen …».
En la página 61, en el anexo XIII, parte A, punto 1, segunda columna:
donde dice: «Cloro (mg)»,
debe decir: «Cloruro (mg)».
En la página 61, en el anexo XIII, parte A, punto 1, segunda columna:
donde dice: «Flúor (mg)»,
debe decir: «Fluoruro (mg)».
En la página 63, en el anexo XV, en el cuadro, en la primera columna:
donde dice: «— ácidos grasos saturados
— ácidos grasos monoinsaturados
— ácidos grasos poliinsaturados»,
debe decir: «— saturadas
— monoinsaturadas
— poliinsaturadas».
Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado
Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid