Está Vd. en

Documento DOUE-L-2004-81402

Reglamento (CE) nº 886/2004 de la Comisión, de 4 de marzo de 2004, por el que se adaptan determinados Reglamentos y Decisiones en los ámbitos de la libre circulación de mercancías, la política de competencia, la agricultura, el medio ambiente y las relaciones exteriores como consecuencia de la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia.

Publicado en:
«DOUE» núm. 168, de 1 de mayo de 2004, páginas 14 a 34 (21 págs.)
Departamento:
Unión Europea
Referencia:
DOUE-L-2004-81402

TEXTO ORIGINAL

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado de adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia (1), y, en particular, el apartado 3 de su artículo 2,

Vista el Acta de adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia (2), y, en particular, el apartado 1 de su artículo 57,

Considerando lo siguiente:

(1) Para determinados actos que siguen vigentes después del 1 de mayo de 2004 y que requieren una adaptación como consecuencia de la adhesión, no se han previsto las necesarias adaptaciones en el Acta de adhesión de 2003 o, aun habiéndose previsto, requieren adaptaciones adicionales. Todas estas adaptaciones deben ser adoptadas antes de la adhesión para ser aplicables desde el momento en que ésta se produzca.

(2) De conformidad con el apartado 2 del artículo 57 del Acta de adhesión, la Comisión deberá adoptar tales adaptaciones en los casos en que sea esa institución la que hubiere adoptado el acto original.

(3) Por lo tanto, los Reglamentos (CE) n° 14742000 (3), (CE) n° 14772000 (4), (CE) n° 15202000 (5), (CE) n° 1488 2001 (6), (CE) n° 762002 (7), (CE) n° 3492003 (8) y (CE)

n° 3582003 (9) de la Comisión, así como las Decisiones 2000/657/CE (°), 2002160210ECA Q1), n° 1469120021 CECA (12) y 2003112210E (13) de la Comisión, deberán ser modificados en consecuencia.

(4) La Decisión 2003145010E de la Comisión, de 18 de junio de 2003, por la que se reconocen las disposiciones de la República Checa, relativas a la lucha contra Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckerman and Kotthoff) Davis et al., como equivalentes a las disposiciones comunitarias (14) deberá ser derogada.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

Los Reglamentos (CE) n° 14742000, (CE) n° 14772000, (CE) n° 15202000, (CE) n° 14882001, (CE) n° 762002, (CE) n° 3492003 y (CE) n° 3582003 y las Decisiones 2000165710E, 2002160210ECA, n° 14691200210ECA y 2003112210E se modificarán tal como se establece en el anexo.

Artículo 2

Queda derogada la Decisión 2003145010E.

Artículo 3

El presente Reglamento entrará en vigor, a reserva de la entrada en vigor del Tratado de adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, en la fecha de entrada en vigor del Tratado de adhesión.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 4 de marzo de 2004.

Por la Comisión

Günter VERHEUGEN

Miembro de la Comisión

___________________

(1) DO L 236 de 23.9.2003, p. 17.

(2) DO L 236 de 23.9.2003, p. 33.

(3) DO L 171 de 11.7.2000, p. 11.

(4) DO L 171 de 11.7.2000, p. 44; Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 1446/2002 (DO L 213 de 9.8.2002, p. 3).

(5) DO L 177 de 15.7.2000, p. 1; Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 740/2003 (DO L 106 de 29.4.2003, p. 12).

(6) DO L 196 de 20.7.2001, p. 9; Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 1914/2003 (DO L 283 de 31.10.2003, p. 27).

(7) DO L 16 de 18.1.2002, p. 3; Reglamento cuya última modificación la constituye el Acta de adhesión de 2003.

(8) DO L 51 de 26.2.2003, p. 3.

(9) DO L 53 de 28.2.2003, p. 8.

(10) DO L 275 de 27.10.2000, p. 44; Decisión cuya última modificación la constituye la Decisión 2003/508/CE (DO L 174 de 12.7.2003, p. 10).

(11) DO L 195 de 24.7.2002, p. 38; Decisión cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 572004 del Consejo (DO L 9 de 15.1.2004, p. 1).

(12) DO L 222 de 19.8.2002, p. 1.

(13) DO L 49 de 22.2.2003, p. 15.

(14) DO L 151 de 19.6.2003 p. 42.

ANEXO

LIBRE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS

Productos alimenticios

1. Reglamento (CE) n° 1474/2000 de la Comisión, de 10 de julio de 2000, por el que se determinan los importes de los elementos agrícolas reducidos y los derechos adicionales aplicables a partir del 1 de julio de 2000 a la importación en la Comunidad de determinadas mercancías reguladas por el Reglamento (CE) n° 3448/93 del Consejo en el marco de un acuerdo provisional entre la Unión Europea e Israel.

a) En el anexo 1, el título se sustituirá por el título siguiente:

"ANEXO 1 - PRILOHA 1 - BILAG 1 - ANHANG 1 - 1 LISA - LIAPAPTHMA 1 - ANNEX 1 - ANNEXE 1 - ALLEGATO 1 - 1 PIELIKUMS - 1 PRIEDAS - MELLÉKLET 1 - ANNESS 1 - BIJLAGE 1 - ZAL4CZNIK I - ANEXO 1 - PRÍLOHA 1 - PRILOGA 1 - LATE 1 - BIJAGA D.

b) En el anexo 1, el subtítulo se sustituirá por el subtítulo siguiente:

"Elementos agrícolas (por 100 kilogramas de peso neto) Zemédélské komponenty (za 100 kg dsté hmotnosti) Landbrugselementer (pr. 100 kg nettovaegt) Landwirtschaftliche Teilbetráge (fiir 100 kg Eigengewicht) Ayporucá ocotxtia (yta 100 kg tcaDapoó (lápoué) Póllumajanduslikud komponendid (100 kg netokaalu kohta)

Agricultural components (per 100 kllograms net weight) Éléments agricoles (par 100 kllogrammes poids net) Elementi agricoli (per 100 kg peso netto)

Lauksaimniedbas komponentes (uz 100 kllogramiem tirsvara)

'Lemés tildo komponentai (100 kilogramq neto svorio) Mezógazdasági allcotóelemek (100 kg nettó tómegre) Komponenti agrikoli (kull 100 kilogramma piz nett) Landbouwelementen (per 100 kg nettogewicht) Komponenty rolne (na 100 kg wagi netto)

Elementos agrícolas (por 100 quilogramas de peso líquido) Poliiohospodárske zlozky (na 100 kilogramov netto hmotnosti)

Kmetijske komponente (na 100 khogramov neto mace) Maatalousosat (100 nettopainokholta)

Jordbmksbestándsdelar (per 100 kg nettovIIct)+.

c) En el anexo 1 y en el anexo II, el título situado sobre el primer cuadro (PARTE 1) se sustituirá por el título siguiente:

"PARTE 1 - CÁST 1 - DEL 1 - TEIL 1 - 1. OSA - MEPOL 1 - PART 1 - PARTIE 1 - PARTE 1 - 1. DALA - 1 DALIS - 1. RÉSZ - PARTI 1 - DEEL 1 - CZkSC 1 - PARTE 1 - CASI 1 - DEL 1 - OSA 1 - DEL 1+.

d) En el anexo 1 y en el anexo II, las rúbricas del cuadro de la PARTE 1 se sustituirá por las rúbricas siguientes:

"Código NC

KM KN

KN-kode

KN-Code

CN-kood Kaa5wóe SO

CN cede

Cede NC

Codice NC

KN kods

KN kodas

KN-kód

Kodici KN

GN-code

Kod CN

Código NC

KM KN

Oznaka KN

CN-koodi

KN-kodn.

e) En el anexo 1 y en el anexo II, el texto del asterisco (*) correspondiente al cuadro de la PARTE 1 se sustituirá por el texto siguiente:

(*) Véase la parte 2 - Viz éást 2 - Se del 2 - Siehe Teil 2 - Vaata 2. osa - Bacnr ptpo5 2 - See Part 2 - Voir partie 2 - Ch. parte 2 - Skatit 2. dalu - ir. 2 dalj Lásd a 2. részt - Ara Parti 2 - Zie deel 2 - Zobacz Cz@sé 2 - Ver parte 2 - Pozri éasi 2 - Glej del 2 - Katso osa 2 - Se del 2n.

En el anexo 1 y en el anexo II, el texto del asterisco doble (**) correspondiente al cuadro de la PARTE 1 se sustituirá por el texto siguiente:

(**) Véase la parte 3 - Viz éást 3 - Se del 3 - Siehe Teil 3 - Vaata 3. osa - BX nr Atoé 3 - See Part 3 - Voir partie 3 - Ch. parte 3 - Skatit 3. dalu - fr. 3 dalj Lásd a 3. részt - Am Parti 3 - Zie deel 3 - Zobacz Czgfé 3 - Ver parte 3 - Pozri éasi 3 - Glej del 3 - Katso osa 3 - Se del 3n.

(g) En el anexo 1, el texto de la nota 1 del cuadro de la PARTE 1 se sustituirá por el texto siguiente:

*(1) Por 100 kg de boniatos, etc. o de maíz escurridos. - Za 100 kg sufenych sladkych brambor apod., nebo kukufice. Pr. 100 kg afobne Bode kartofler osv. eller majs. - Pro 100 kg Süókartoffeln usw. oder Mais, abgetropft. - 100 kilogrammi nórgunud maguskartuli jne., vói maisi kohta. Avá 100 kg otpayyropivmv yXuxonatatwv rc.Xn. h 'calaroraori erpayyropc? vou. - Per 100 kilograms of drained sweet potatoes, etc., or maize. - Par 100 kilogrames de patates douces, etc., ou de majs égouttés. - Per 100 chilogrammi di patate dolci, etc. o gmntorco sgocciolati. Uz 100 kilogramiem iávém saldo kartupelu utt. vai kukuri zas. - 100 kg diiovinty saldiiyjy bulviy, kt., ar kukurüzy. Szárított édesburgonya stb., illetve kukorica 100 kilogrammjára. - Ghal kull 100 kilogramma ta' patata helwa msofhja mill-filma, ecc. jew gamhirmn. - Per 100 kg zoete aardappelen enz. of maís, uitgedropen. Na 100 kg suszonych s]odkich ziemniaków itp. lub kukurydzy. -

Por 100 kg de batatas-doces, etc., ou de milho, escorridos. Na 100 kilogramov sufenych sladkych zemiakov, atd, alebo kukurice. Na 100 kilogramov suhega sladkega krompirja, itd., ali komze. 100:aa kilogrammaa valutettua bataattia jne. tai maissia kohden. - Per 100 kg torkad sótpotatis etc. eller majs

h) En el anexo 1, el texto de la nota 2 del cuadro de la PARTE 1 se sustituirá por el texto siguiente:

(2) Alimentos para niños que contengan leche y productos a base de leche. - Pripravená détská vyiiva obsahující mleko a vyrobky z mleka. Naringsmidler til born, med indhold af m elk og m elkeprodukter. Kindemahmng, Milch und auf der Gmndlage von Milch hergestellte Erzeugnisse enthaltend. Puma ja piimatooteid sisaldavad imikutele móeldud tooted. Tpapté yra nrótá nou ntprigouv yáXa 'co' npoMvta pr púoy 'o yáXa. Preparations for infant use, containing milk and produces from milk. Aliments pour enfants, contenant du lait et des produits á base de lait. Alimenti per bambini contenenti latte e prodotti a base di latte. Bému pártika, kas satur pienu vai piena produkms. Küdikiams vartoti skirti preparatai, kuriuose yra pieno ir pieno produkty. Tejet és tejterméket tartalmazó gyermektápszerek. Preparazzjonijiet ghall-uiu tat-trabi, li fihom il-halib u derivattivi mill-halib. Voeding voor kinderen, die melk en producten op basis van melk bevat. Preparaty dla niemowlgt zawierajgce mleko i produkty mleczne.- Alimentos para enancas contendo leite e produtos á base de leite. Prípravky na detskú vytvu, obsahujúce mlieko a vyrobky z mlieka.Zaéetna mleka za dojenéke ali Nadaljevalna mleka za dojenéke. Vauvanvalmisteet, jotka sisáltávát maitoa, ja maitotuotteet. Beredningar avsedda Por bata innehállande mjólk och mjólkprodukter.'.

i) En el anexo 1 y en el anexo II, el título situado sobre el segundo cuadro (PARTE 2) se sustituirá por el título siguiente:

"PARTE 2 - 6ÁST 2 - DEL 2 - TEIL 2 - 2. OSA - MEPOL 2 - PART 2 - PARTIE 2 - PARTE 2 - 2. DALA - 2 DALIS - 2. RÉSZ - PARTI 2 - DEEL 2 - CZkSÉ 2 - PARTE 2 - GAST 2 - DEL 2 - OSA 2 - DEL 2".

j) En el anexo 1, las rúbricas del cuadro de la PARTE 2 y de la PARTE 3 se sustituián por las rúbricas siguientes: "Código adicional

Doplñkovy kód Yderligere kodenummer

Zusatzcode

Lisakood

IIpóoDrroc KIJSIKóS Additional code Cede additionnel Codice complementare

Papildu kods

Papildomas kodas

Kiegészító kód

Kodici addizzjonali

Aanwllende code

Dodatkovy kod

Código adicional

Dodatkovy kód

Dodatna oznaka

Lisákoodi

Tillággskod".

k) En el anexo 1 y en el anexo II, el título situado sobre el tercer cuadro (PARTE 3) se sustituirá por el título siguiente:

"PARTE 3 - GÁST 3 - DEL 3 - TEIL 3 - 3. OSA - MEPOL 3 - PART 3 - PARTIE 3 - PARTE 3 - 3. DALA - 3 DALIS - 3. RÉSZ - PARTI 3 - DEEL 3 - CZkSC 3 - PARTE 3 - GAST 3 - DEL 3 - OSA 3 - DEL 3.

1) En el anexo II, el título se sustituirá por el título siguiente:

"ANEXO II - PRÍLOHA II - BILAG II - ANHANG II - II LISA - nAPAPTHMA II - ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - II PIEIJKUMS - II PRIEDAS - H. MELLÉKLET - ANNESS II - BIJLAGE II - ZAL4CZNIK II - ANEXO II - PRILOHA II - PRILOGA II - LATE II - BILAGA II

m) En el anexo II, el subtítulo se sustituirá por el subtítulo siguiente:

"Importes de los derechos adicionales sobre el azúcar (AD SjZ) y sobre la harina (AD FjM) (por 100 kilogramos de peso neto)

C`ástky dodatecnych cel na cukr (AD SjZ) a na mouku (AD FjM) (za 100 kg cisté hmotnosti) Tillaegstold for sukker (AD SjZ) og for mel (AD FjM) (pr. 100 kg nettovaegt)

Betráge der Zusatzzülle fiir Zucker (AD SjZ) und fiir Mehl (AD FjM) (fiir 100 kg Nettogewicht)

Táiendavate tollimaksude suhkruk (AD SjZ) ja jahult (AD Fj M) suurused (100 kilogrammi netokaalu kohta)

Iloaá npóa822tuv 8aop4áv otq LkXapq (AD SjZ) cat oto aatópt (AD FjM) (yut 100 kg tcaDapoó (lápouS)

Amounts of additional dudes on sugar (AD SjZ) and on flour (AD FjM) (per 100 kilograms net weight)

Montants des droits additionnels sur le sucre (AD SjZ) et sur la farine (AD FjM) (par 100 kilogramme poids net)

Importi dei dazi aggiuntivi sallo zucchero (AD SjZ) e sulla farina (AD FjM) (per 100 kg peso netto)

Papildu nodevu apjomi cukuram (AD SjZ) un miltiem (AD FjM) (uz 100 kilogramiem tirsvara)

Papildomq muitq cuknti (AD SjZ) ir míltams (AD FjM) suma (100 kg neto svorio)

A cukorra és lisztre alkalmazandó kiegészítB vámok (AD SjZ és AD FjM) (100 kg nettó tómegre)

Ammonti ta' dazju addizzjonali fuq zokkor (AD SjZ) u fuq id-dqiq (AD FjM) (ghal kull-100 kilogramma piz nett)

Bedragen der aanvullende invoerrechten op sulker (AD SjZ) en op meel (AD FjM) (per 100 kg nettogewicht)

Wysokosci dodatkowych ce} na cukier (AD SjZ) i málcg (AD FjM) (na 100 kg wagi netto)

Montantes dos direitos adicionais sobre o nácar (AD SjZ) e sobre a farinha (AD FjM) (por 100 quilogramas de peso líquido)

Ciastky dodatkovych del na cukor (AD SjZ) a múku (AD FjM) (na 100 kilogramov netto hmotnosti)

Zneski dodatnih dajatev za sladkor (AD SjZ) in moko (AD FjM) (na 100 kilogramov neto mese)

Sokeriin (AD SjZ) ja jauhoihin (AD FjM) (100 nettopainokilolta) sovellettavat lisátullit

Tillággstull für socker (AD SjZ) och fór mjül (AD FjM) (per 100 kg nettovikt),

n) En el anexo II, las rúbricas del primer cuadro de la PARTE 2 y de la PARTE 3 se sus tuirán por las rúbricas siguientes:

Contenido en sacarosa, azúcar invertido yjo isoglucosa

Obsah sacharózy, invertního cukru a)nebo izoglukózy

Indhold af saccharose, invertsukker ogjeller isoglucose

Gehalt an Saccharose, Invertzucker undjoder Isoglucose

Sahharoosi, invertsuhkm ja)vói isoglükoosi kaal

TEXTO EN GRIEGO

Weight of sucrose, invert sugar andjor isoglucose Teneur en saccharose, sucre interverti etjou isoglucose

Tenore del saccarosio, dello zucchero invertito ejo dellisoglucosio

Saharozes, invertcukura un)vai izoglikozes svars

Sacharozés, invertuoto cukraus ir lar) izogliukozés macé

Szacharóz, invermukor ésjvagy izoglükóz tómege

Pü ta' sukrozju, zokkor konvertit u ) jew isoglukosju

Gehalte aan sacharose, invertsuiker en/of isoglucose

Zawartosé sacharozy, cukm inwertowanego iflub izoglukozy

Teor de sacarose, apícar invertido ejou isoglucose

Hmotnosi sacharózy, invertovaného cukru a)alebo izoglukózy

Masa saharoze, invertnega sladkorja in)ali izoglukoze

Sakkaroosipitoisuus, inverttisokeri ja)tai isoglukoosi

Halt av sackaros, invertsocker ochjeller isoglukos*.

o) En el anexo II, las rúbricas del segundo cuadro de la PARTE 2 y de la PARTE 3 se sustituirán por las rúbricas siguientes:

"Contenido en almidón o en fécula y/o glucosa

Obsah 4krobu nebo glukózy

Indhold af stivelse ogjeller glucose

Gehalt an Stárke und(oder Glucose

Tárklise vói glükoosi kaal

TEXTO EN GRIEGO

Weight of starch or glucose

Teneur en amidon ou fécule etjou glucose

Tenore dellamido, della fecola ejo del glucosio

Cietes vai glikozes svars

Krakmolo ar gliukozés macé

Keményító vagy glükóz tómege

Pii ta' lamtu jew glukosju

Gehalte aan zetmeel enjof glucose

Zawartosé skrobi iflub glukozy

Teor de amido ou de fécula ejou glucose

HmotnosF 4krobu alebo glukózy

Masa 4kroba ali glukoze

Tárkkelys- ja(tai glukoosipitoisuus

Hall av stárkelse ochjeller glukos".

2. Reglamento (CE) n° 1477/2000 de la Comisión, de 10 de julio de 2000, por el que se determinan los importes de los elementos agrícolas reducidos y los derechos adicionales aplicables a partir del 1 de julio de 2000 a la importación en la Comunidad de las mercancías contempladas en el Reglamento (CE) n° 3448/93 del Consejo en el marco de los Acuerdos europeos.

a) En el anexo IX, el título se sustituirá por el título siguiente:

"ANEXO IX - PRILOHA IX - BILAG IX - ANHANG IX - IX LISA - RAPAPTHMA IX - ANNEX IX - ANNEXE IX - ALLEGATO IX - IX PIEIJKUMS - IX PRIEDAS - IX. MELLÉKLKF - ANNESS IX - BIJLAGE IX - ZAL4CZNIK IX - ANEXO IX - PRILOHA IX - PRILOGA IX - LIIPE IX - BILAGA IX".

b) En el anexo IX, el subtítulo se sustituirá por el subtítulo siguiente:

"Elementos agrícolas reducidos (EAR) (por 100 kilogramos de peso neto) aplicables, a partir del 1 de julio de 2000, a las importaciones en la Comunidad procedentes de Rumania

Snízené zemédélské komponenty (EAR) (za 100 kg dsté hmotnosti), které budou vybírány od 1. cervence 2000 u dovozú z Rumunska do Spolecenství

Nedsatte landbrugselementer (EAR) (pr. 100 kg nettovaegt), der skal anvendes fra 1. juli 2000 ved indfersel af varer fra Rumaenien ttl Faellesskabet

Ermál3igte Agrarteilbetráge (EAR) (je 100 kg Nettogewicht), die ab 1. Juli 2000 fiir Einfuhren aus Rumánien in die Gemeinschaft gelten

Impordil Rumeeniast ühendusse 1. juulist 2000. a. rakendatavad váhendatud póllumajanduslikud komponendid (EAR) (100 kg netokaalu kohta)

Reduced agricultural components (EAR) (per 100 kg net weight) to be levied, from 1 Juay 2000 on importation hato the Community from Romania

Éléments agricoles réduits (EAR) (par 100 kilogrammes poids net) applicables, á partir du 1°r juillet 2000, á 1'importation daos la Communauté en provenance de Roumanie

Elementi agricoli ridotti (EAR) (per 100 kg peso netto) applicabili dal 1° luglio 2000 all'importazione nena Comunitá in provenienza dalla Romania

Samazinátas Iauksaimniecibas komponentes (EAR) (uz 100 kg tirsvara), ar ko apliek Rumánijas importu Kopien5 no 2000. gada 1. júlija

Sumazinti zemés úkio komponentai (EAR) (100 kg neto svorio), apmokestinami nuo 2000 m. liepos 1 d. importuojant j Bendrijq is Rumunijos

A Romániabbó1 a Kózósségbe tórtén8 behozatalokra 2000. július 1-jétól alkalmazandó csükkentett meztigazdasági alkotóelemek (EAR) (100 kg nettó tómegre)

Jingabar id-dazju fuq komponenti agrlkoli mnaqqsa (EAR) (kul 100 kg piz nett) mili-1 Lulju 2000 ma' 1-un' portazzjoni taghhom fil-Komunita ' mir-Rumanija

Verlaagde agrarische dementen (EAR) (per 100 kg nettogewicht) bij invoer in de Gemeenschap vanuit Roemenié, te heffen vanaf 1 juli 2000

Zredukowane komponenty rolne (na 100 kg wagi netto) pobierane od 1 lipca 2000 w imporcie z Rumunii do Wspólnoty

Elementos agrícolas reduzidos (EAR) (por 100 quilogramas de peso liquido) aplicáveis, a partir de 1 de Julho de 2000, á importaSáo para a Comunidade proveniente da Roménia

Znízené polúohospodárske zlozky (EAR) (na 100 kg netto hmotnosti) budú vymeriavané od 1. júla 2000 na dovoz z Rumunska do spoloéenstva

Znizane kmet ske komponente (EAR) (na 100 kg neto puse), Id se uporabljajo od 1. julija 2000 pri uvozu v Skupnost iz Romunije

Romaniasta peráisin olevaan tuontiin 1 páivástá heinákuuta 2000 sovellettavat alennetut maatalouden maksuosat (EAR) (100 nettopainokilolta)

Minskade jordbruksbestándsdelar (EAR) (per 100 kg nettovdct) som skall tillámpas pá import ti! gemenskapen frán Rumánien frán och med den 1 juli 2000,

c) En el anexo IX, el título situado sobre el primer cuadro (PARTE 1) se sustituirá por el título siguiente:

"PARTE 1 - CÁST 1 - DEL 1 - TEIL 1 - 1. OSA - MEPOL 1 - PART 1 - PARTIE 1 - PARTE 1 - 1. DALA - 1 DALIS - 1. RÉSZ - PARTI 1 - DEEL 1 - CZF,SC 1 - PARTE 1 - CAST 1 - DEL 1 - OSA 1 - DEL 1

d) En el anexo IX, las rúbricas del cuadro de la PARTE 1 se sustituirá por las rúbricas siguientes:

"Código NC

KM KN

KN-kode

KN-Code

CN-kood

TEXTO EN GRIEGO

CN cede

Cede NC

Codice NC

KN kods

KN kodas

KN-kM

Kodici KN

GN-code

Kod CN

Código NC

KM KN

Oznaka KN

CN-koodi

KN-kod".

e) En el anexo IX, el texto del asterisco (*) correspondiente al cuadro de la PARTE 1 se sustituirá por el texto siguiente:

"(*) Véase la parte 2 - Viz Lást 2 - Se del 2 - Siehe Teil 2 - Vaata 2. osa - BXnr pcpo5 2 - See Part 2 - Voir partie 2 - Cfr. parte 2 - Skant 2. dalu - ir. 2 dalj Lásd a 2. részt - Am Parti 2 - Zie deel 2 - Zobacz Czgsé 2 - Ver parte 2 - Pozri £ast' 2 - Glej del 2 - Katso osa 2 - Se del 2,

En el anexo IX, el texto de la nota 1 del cuadro de la PARTE 1 se sustituirá por el texto siguiente:

inferior a 70%. - Obsah sacharózy menfí ako 70% hmotnosti. Vsebnost saharoze manj kot 70% po teii. Sakkaroosipitoisuutta váhemmán kuin 70%.- Innehállet av sackaros mindre án 70%".

En el anexo IX, el título situado sobre el segundo cuadro (PARTE 2) se sustituirá por el título siguiente:

"PARTE 2 - CÁST 2 - DEL 2 - TEIL 2 - 2. OSA - MEPOZ 2 - PART 2 - PARTIE 2 - PARTE 2 - 2. DALA - 2 DALIS - 2. RÉSZ - PARTI 2 - DEEL 2 - CZkSÉ 2 - PARTE 2 - CAST 2 - DEL 2 - OSA 2 - DEL 2n.

h) En el anexo IX, las rúbricas del cuadro de la PARTE 2 se sustituirán por las rúbricas siguientes:

"Código adicional Doplñkovy kód Yderligere kodenummer

Zusatzcode

Lisakood

Additional cede

Cede additionnel

Codice complementare

Papildu kods

Papildomas kodas

Kiegészító kód

Kodici addizzjonali

Aanvullende cede

Dodatkowy kod

Código adicional

Dodatkovy kód

Dodatna oznaka

Lisákoodi

Tillággskodn.

i) En el anexo X, el título se sustituirá por el título siguiente:

"ANEXO X - PRILOHA X - BILAG X - ANHANG X - X LISA - LIAPAPTHMA X - ANNEX X - ANNEXE X - ALLEGATO X - X PIELIKUMS - X PRIEDAS - X. MELLÉKLEP - ANNESS X - BIJLAGE X - ZAL4CZNIK X - ANEXO X - PRÍLOHA X - PRILOGA X - DITE X - BILAGA X".

i) En el anexo X, el subtítulo se sustituirá por el subtítulo siguiente:

"Importes de los derechos adicionales sobre el azúcar (AD SJZ) y sobre la harina (AD FJM) (por 100 kilogramos de peso neto) aplicables a las importaciones en la Comunidad procedentes de Rumania a partir del 1 de julio de 2000

Cástky dodateénych cel na cukr (AD SJZ) a na mouku (AD FJM) (za 100 kg cisté hmotnosti) vybírané pli dovozu z Rumunska do Spolecenství od 1. éervence 2000

Tillaegstold for sukker (AD SJZ) og for mel (AD FJM) (pr. 100 kg nettovaegt), der skal anvendes fra 1. juli 2000 ved indfersel af varer fra Rumaenien til Faellesskabet

Betráge der Zusatzzólle flir Zucker (AD SJZ) und Mehl (AD FJM) (je 100 kg Nettogewicht), die ab 1. Juli 2000 flir Einfithren aus Rumánien in die Gemeinschaft gelten

Táiendavate tollimaksude suhkrult (AD SJZ) ja jahult (AD FJM) suurused (100 kilogrammi netokaalu kohta), mis on rakendatavad impordil Rumeeniast ühendusse alates 1. juulist 2000. a.

TEXTO EN GRIEGO

Amounts of additional duties on sugar (AD SJZ) and on flour (AD FJM) (per 100 kg net weight) applicable on importation hato the Community from Romania from 1 July 2000

Montants des droits additionnels sur le sucre (AD SJZ) et sur la farine (AD FJM) (par 100 kllogrammes poids net) applicables á l'importation daos la Communauté en provenance de Roumanie, á partir du 1°r juillet 2000

Importi dei dazi aggiuntivi sollo zucchero (AD SJZ) e sulla farina (AD FJM) (per 100 kg peso netto) applicablli dal 1° luglio 2000 all'importazione nena Comunitá in provenienza dalla Romania

Papildu nodevu apjoms cukuram (AD SJZ) un miltiem (AD FJM) (uz 100 kg tirsvara), kas piemérojams Rumánijas importam Kopiená no 2000. gada 1. julija

Papildomq muitq cuknti (AD SJZ) ir miltams (AD FJM) suma (100 kg neto svorio), taikoma nuo 2000 m. liepos 1 d. importuojant j Bendrijq is Rumunijos

A Romániából a Kózósségbe behozott cukorra és lisztre 2000. július 1-jétól alkalmazandó kiegészító vámok (AD SJZ és AD FJM) (100 kg nettó tómegre)

Ammonti ta' dazji addizzjonali fuq zokkor (AD SJZ) u f tq id-dqiq (AD FJM) (ghal kull 100 kg piz nett) applilcabbli ma' 1-importazzjoni fil Komunita' mir-Rumanija mt71-1 ta' Lulju 2000

Bedragen der aanvullende invoerrechten op sulker (AD SJZ) en op meel (AD FJM) (per 100 kg nettogewicht), geldend bij invoer in de Gemeenschap vanuit Roemenié, vanaf 1 juli 2000

Wysokoki dodatkowych cel na cukier (AD SJZ) i m4kg (AD FJM) (na 100 kg wagi netto) stosowane w imporcie z Rumunii do Wspólnoty od 1 lipca 2000

Montantes dos direitos adicionais sobre o nácar (AD SJZ) e sobre a farinha (AD FJM) (por 100 quilogramas de peso líquido) aplicáveis na importaSáo na Comunidade proveniente da Roménia, a partir de 1 de Juffio de 2000

Ciastky dodatkovych cid na cukor (AD SJZ) a múku (AD FJM) (na 100 kg netto hmotnosti) uplatnitelhé na dovoz z Rumunska do spolocenstva od 1. júla 2000

Zneski dodatnih dajatev za sladkor (AD SJZ) in moko (AD FJM) (na 100 kg neto mase), Id se uporabljajo od

1. julija 2000 pri uvozu v Skupnost iz Romuttije

Romaniasta peráisin olevan sokerin (AD SJZ) ja jauhon (AD FJM) tuontiin 1 páivástá heinákuuta 2000 sovellettavien lisátullien máárát (100 nettopainokllolta)

Tillággstull fór socker (AD SJZ) och fór mjól (AD FJM) (per 100 kg nettovikt) som skall tillámpas pá import till gemenskapen frán Rumánien frán och med den 1 juli 2000

k) En el anexo X, el título situado sobre el primer cuadro (PARTE 1) se sustituirá por el título siguiente:

"PARTE 1 - CÁST 1 - DEL 1 - TEIL 1 - 1. OSA - MEROS 1 - PART 1 - PARTIE 1 - PARTE 1 - 1. DALA - 1 DALIS - 1. RÉSZ - PARTI 1 - DEEL 1 - CZkSC 1 - PARTE 1 - CASI 1 - DEL 1 - OSA 1 - DEL 1

1) En el anexo X, las rúbricas del cuadro de la PARTE 1 se sustituirán por las rúbricas siguientes:

"Código NC

kode KN

Code CN-

kood KM

CN cede

Cede NC

Codice NC

KN kods

KN kodas

KN-kód

Kodici KN

GN-code

Kod CN

Código NC

Kod KN

Oznaka KN

CN-koodi

KN-kode

m) En el anexo X, el texto del asterisco (*) correspondiente al cuadro de la PARTE 1 se sustituirá por el texto siguiente:

(*) Véase la parte 2 - Viz Cást 2 - Se del 2 - Siehe Teil 2 - Vaata 2. osa - BXCnr pcpoc 2 - See Part 2 - Voir partie 2 - Cfr. parte 2 - Skant 2. dalu - %r. 2 dalj Lásd a 2. részt - Am Parti 2 - Zie deel 2 - Zobacz CzgsC 2 - Ver parte 2 - Pozri Casi 2 - Glej del 2 - Katso osa 2 - Se del 2n.

n) En el anexo X, las rúbricas del primer cuadro de la PARTE 2 se sustituirán por las rúbricas siguientes:

"Contenido en sacarosa, azúcar invertido vio isoglucosa

Obsah sacharózy, invertního cukm a)nebo isoglukózy

Indhold af saccharose, invertsukker ogjeller isoglucose

Gehalt an Saccharose, Invertzucker undjoder Isoglucose

Sahharoosi, invertsuhkru ja)vói isoglükoosi kaal

TEXTO EN GRIEGO

Weight of sucrose, invert lugar andjor isoglucose

Teneur en saccharose, sucre interverti etjou isoglucose

Tenore del saccarosio, dello zucchero invertito ejo dell'isoglucosio

Saharozes, invertcukura un)vai izoglikozes svars

Sacharozés, invertnoto cukraus ir (ar) izogliukozés masé

Szacharóz, invermukor ésjvagy izoglükóz tómege

Pii ta' sukrozju, zokkor konvertit u (jew isoglukosju

Gehalte aan sacharose, invertsuiker en/of isoglucose

Zawartosé sacharozy, cukm inwertowanego i(lub izoglukozy

Teor de sacarose, agúcar invertido ejou isoglicose

Hmotnosí sacharózy, invertného cukru a(alebo izoglukózy

Masa saharoze, invertnega sladkorja in(ali izoglukoze

Sakkaroosipitoisuus, inverttisokeri ja(tai isoglukoosi

Halt av sackaros, invertsocker ochjeller isoglukos*.

o) En el anexo X, las rúbricas del segundo cuadro de la PARTE 2 se sustituirán por las rúbricas siguientes:

Contenido en almidón o en fécula yjo glucosa

Obsah skrobu nebo glukózy

Indhold aF stivelse ogjeller glucose

Gehalt an Starke undjoder Glucose

Tárklise vói glükoosi kaal

TEXTO EN GRIEGO

Weight of starch or glucose

Teneur en amidon ou fécule etjou glucose

Tenore dell'amido, della fecola ejo del glucosio

Cietes vai glikozes svars

Krakmolo ar gliukozés macé

Keményító vagy glükóz tómege

Pii ta' lamtu u glukosju

Gehalte aan zetmeel en/of glucose

Zawartosé skrobi iflub glukozy

Teor de amido ou de fécula ejou glucose

Hmotnosí skrobu alebo glukózy

Masa skroba ali glukoze

Tárkkelys- ja(tai glukoosipitoisuus

Halt av starkelse ochjeller glukosn.

3. Reglamento (CE) n° 1520/2000 de la Comisión, de 13 de julio de 2000, por el que se establecen, para determinados productos agrícolas exportados en forma de mercancías no incluidas en el anexo 1 del Tratado, las disposiciones comunes de aplicación del régimen de concesión de restituciones a la exportación y los criterios para la fijación de su importe.

En el apartado 2 del artículo 6 bis se incluirá el texto siguiente:

entre la mención en lengua española y la mención en lengua danesa:

práva ptevedena zpét na majitele ...n,

entre la mención en lengua alemana y la mención en lengua griega:

omanikule tagastatud Sigusedr,

entre la mención en lengua italiana y la mención en lengua neerlandesa:

tiesibas nodotas atpakal to nominálajam Ypasniekam ...

teisés grrzintos atgal turétojui ...

A jogok ...-tól az eredeti jogosultra szálltak vissza

drittijiet trasferiti lum lid-detentur tat-titlu fuq ...n,

entre la mención en lengua neerlandesa y la mención en lengua portuguesa:

uprawnienia przywrócone prawowitemu posiadaczowi ...n,

y, entre la mención en lengua portuguesa y la mención en lengua finesa:

práva prenesené spáf na drzitela ...

Pravice, prenesene nazaj na imetnika ...n.

4. Reglamento (CE) n° 1488/2001 de la Comisión, de 19 de julio de 2001, por el que se establecen las

modalidades de aplicación del Reglamento (CE) n° 3448/93 del Consejo en lo relativo a determinadas cantidades de determinados productos de base incluidos en el anexo 1 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea que se admitirán según el régimen de perfeccionamiento activo sin examen previo de las condiciones económicas.

a) En el apartado 4 del artículo 9, la última frase del primer párrafo se sustituirá por el texto siguiente:

"Según el Estado miembro que expida el documento, el número irá precedido por las letras siguientes: "BE" para Bélgica, "CZ" para la República Checa, "DK" para Dinamarca, "DE" para Alemania, "FE" para Estonia, "GR" para Grecia, "ES" para España, "FR" para Francia, "IE" para Irlanda, "IT" para Italia, "CY" para Chipre, "LV" para Letonia, "LT" para Lituania, 'TU" para Luxemburgo, "HU" para Hungría, "MT" para Malta, "NL" para los Países Bajos, "AT" para Austria, "PL" para Polonia, "PT" para Portugal, "SI" para Eslovenia, "SK" para la República Eslovaca, "FI" para Finalndia, "SE" para Suecia, "UK" para el Reino Unido.).

b) En el apartado 1 del artículo 14, la lista que comienza por "Solicitud den y termina por "fñrordning (EG) nr 14882000, se sustituirá por la lista siguiente:

Solicitud de segunda autorización prevista por [...] para la admisión del producto de código NC [...] con arreglo al apartado 2 del artículo 1 del Reglamento (CE) n° 1488/2001

2ádost o druhé povolení k ptevozu zbozí (vlozte kód KN) podle clánku 1 odstavice 2 naiazení (EK) c. 14882001

Páta'nkt ansegning om anden tilladelse fra ... med henblik pa henfersel af produktet ... (KN-koden anferes) i henhold til artikel 1, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1488/2001

Antrag auf eine zweite Bewilligung vorgesehen von ..., zwecks Überfúhrung des Erzeugnisses des KNCodes ... gemáó Artikel 1 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1488/2001

... taotius toote, mille CN kood on ..., lubamise teise loa saamiseks vastavalt Mááruse (EK) nr 1488/2001

artikli 1 ISikele 2

TEXTO EN GRIEGO

Application by ... for a second authorisation for the placement of the product ... [inserí CN code] in accordance with Article 1(2) of Regulation (EC) No 1488/2001

Demande de deuxiéme autorisation envisagée par ... pour le placement de produit de code NC ... confomlément á I'article paragraphe 2, du réglement (CE) n° 1488/2001

Domanda di seconda autorizzazione, richiesta da ... per l'iscrizione del prodotto del codice NC ... al sensi dell'articolo 1, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1488/2001

Pieteikums otras atlaujas sanemsanai ... [ieraksta KN kodu] produkta ieve'sanai saskana ar Regulas (EK) Nr. 1488/2001 1. panty 2. punktu

Antroji ... paraiska isduoti leidim4 produkto KN kodas ... pateikimui pagal Reglamento (EB) Nr. 1488/ 2001 1 straipsnio 2 dalj

Kérelem ... részéról a(z) ... termék (KN-kód) áthelyezésére vonatkozó második engedély iránt az 1488/ 2001/EK rendelet 1. cikkének (2) bekezdésének megfelelóen

Applikazjoni minn... ghat-tieni awtorizzazzjoni ghat-tqeghid tal-prodott... [nizzel il-kodid KN] skond 1-Artiklu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru. 1488/2001

Aanvraag voor een tweede vergunning van ... voor de plaatsing van het product met GN-code

... overeenkomstig artikel 1, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1488/2001

Wniosek skladany przez ... o drugie upowaznienie na objgcie produktu... (zamieácié kod CN) w zwi4zku z artykulem 1(2) Rozporz4dzenia (WE) Nr 1488/2001

Pedido de segunda autorizacáo previsto por ... para a colocacáo do produto do código NC ... em confomtidade com o n.° 2 do artigo 1.° do Regulamento (CE) n.° 1488/2001

Pouzitie pri ... pre druhé schválenie umiestnenia vfrobku ... [vlozif KN kód] poda clánku 1 ods. 2 nariadenia (ES) c. 1488/2001

Vlogo za drogo dovoljenje predlozil ... zaradi aktivnega oplemenitenja proizvoda s tarifno oznako ... (vpisati oznako KN) v skladu s clenom 1(2) Uredbe (ES) 5t. 1488/2001

Tomen lupahakemus, jonka tekee ..., tuotteen, jonka CN-koodi on ..., saattamiseksi sisáiseen jalostusmenettelyyn asetuksen (El) N:o 1488/2001 1 artiklan 2 kohdan mukaisesti

En andra tillstándsansókan planeras av ... fór aktiv fórádling av en produkt med KN-kod ... enligt artikel 1.2 i fórordning (EG) nr 1488/2001.c

c) En el apartado 2 del artículo 14, la lista que comienza por "Por una cantidad) y termina por "kvantitet pá ... kg) se sustituirá por la lista siguiente:

"- Por una cantidad de ... kg

Za kg

For ... kg

Für eine Menge von ... kg

Kogusele ... kg

Fu nooóttlta ... Kg

For ... kg

Pour une quantité de ... kg

Per una quantitá di ... kg

Par ... kg

kg-ra

Ghal ... kg

Voor een hoeveelheid van ... kg

Na... kg Para uma quantidade de ... kg

Pre ... kg

Za ... kg

Máárálle ... kg

Fór en kvantitet pá ... kg).

d) En el apartado 5 del artículo 14, la lista que comienza por "Nueva fecha) y termina por "lista giltighetsdag .. ) se sustituirá por la lista siguiente:

"- Nueva fecha de fin de validez:... Nové datum konce platnosti:...

Ny udlebsdato ...

Neues Ende der Gültigkeitsdauec ... Uus kehtivusaeg:...

Néa Oµepoigvia Xtl>;fic toxó0O ...

New expily date:...

Nouvelle date de fin de validité le ... Nuova data di scadenza della validitá:...

Jaunais derguma temlins:...

Nauja galiojimo pabaigos data ...

Az érvényesség lejártának új idópontja

Data gdida meta jiskadi

Nieuwe datum waarop geldigheidsduur afloopt:...

Nowa data waznosci:...

Nova data de temo de validada:...

Novj dátum trvanlivosti:...

Novi datum poteka veljavnosti:...

Uusi voimassaolon pááttymispáivá on ...

Ny lista giltighetsdag ...".

e) En el apartado 2 del artículo 15, se introducirá el texto siguiente: entre la mención en lengua española y la mención en lengua danesa:

Práva ptevedena zpét na majitele ...";

entre la mención en lengua alemana y la mención en lengua griega:

[kuupáeval] omanikule tagasi antud óigused";

entre la mención en lengua italiana y la mención en lengua neerlandesa:

... (datums) tiesibas nodotas atpakal nominálajam ipasniekam

Teisés ggzinamos atgal savininkui ... (data)

A jogok ... -MI az eredeti jogosultra szálltak vissza

Drittijiet trasferiti lum lid-detentur tat-titlu fuq ... [data]";

entre la mención en lengua neerlandesa y la mención en lengua portuguesa:

Uprawnienia przywrócone prawowitemu posiadaczowi w dniu ...(data)"; y, entre la mención en lengua portuguesa y la mención en lengua finesa:

Práva prenesené na dr±itel"a ... [dila]

Pravice, prenesene nazaj na imetnika dne ...".

POLÍTICA DE COMPETENCIA

Reglamento (CE) n° 358/2003 de la Comisión, de 27 de febrero de 2003, relativo a la aplicación del apartado 3 del artículo 81 del Tratado a determinadas categorías de acuerdos, decisiones y prácticas concertadas en el sector de los seguros.

El siguiente artículo se añade al artículo 11: "Artículo 11 bis

La prohibición del apartado 1 del artículo 81 del Tratado no se aplicará a los acuerdos vigentes en la fecha de la adhesión de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca y que, a consecuencia de la adhesión, queden incluidos en el ámbito de aplicación del apartado 1 del artículo 81 si, en un plazo de seis meses a partir de la fecha de adhesión, se modificaren de forma que cumplan las condiciones establecidas en el presente Reglamento.".

AGRICULTURA

Legislación fitosanitaria

Decisión 2003/122/CE de la Comisión, de 21 de febrero de 2003, por la que se autoriza a los Estados miembros a tomar decisiones con arreglo a la Directiva 1999/105/CE sobre materiales forestales de reproducción producidos en terceros países.

En el anexo se suprimen las entradas siguientes:

TABLA OMITIDA EN PÁGINAS 28 A 29

MEDIO AMBIENTE

1. Decisión 2000/657/CE de la Comisión, de 16 de octubre de 2000, por la que se adoptan las decisiones referentes a la importación comunitaria de determinados productos químicos con arreglo al Reglamento (CEE) n° 2455/92 del Consejo relativo a la exportación e importación de determinados productos químicos peligrosos.

En el anexo 1, el texto de la casilla situada antes de los cuadros se sustituirá por el texto siguiente: "PAÍS: Comunidad Europea

(Estados miembros: Bélgica, República Checa, Dinamarca, Alemania, Estonia, Grecia, España, Francia, Irlanda, Italia, Chipre, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Hungría, Malta, Países Bajos, Austria, Polonia, Portugal, Eslovenia, Eslovaquia, Finlandia, Suecia y Reino Unido)).

2. Reglamento (CE) n° 349/2003 de la Comisión, de 25 de febrero de 2003, por el que se suspende la introducción en la Comunidad de especímenes de determinadas especies de fauna y flora silvestres.

a) En el cuadro de "Especímenes de especies incluidas en el anexo A del Reglamento (CE) n° 338/97 cuya introducción en la Comunidad queda suspendida) del anexo, se suprimirá de la lista de "Países de origen) el país siguiente:

Lituania).

b) En el cuadro de "Especímenes de especies incluidas en el anexo B del Reglamento (CE) n° 338/97 cuya introducción en la Comunidad queda suspendida) del anexo, en la subpartida "FLORA, Orchidaceae) se surpimen las entradas siguientes:

"Cephalanthera damasonium,

Dactylorhiza fuchsii, Dactylorhiza maculata,

Gymnadenia conopsea,

Ophrys apifera, Ophrys scolopax, Orchis militaris, Serapias linguae'

y se suprimen los países siguientes de la lista de "Países de origen) respecto de las especies enumeradas a continuación:

TABLA OMITIDA EN PÁGINAS 30 A 31

RELACIONES EXTERIORES

1. Reglamento (CE) n° 76/2002 de la Comisión, de 17 de enero de 2002, por el que se introduce una vigilancia comunitaria previa de las importaciones de determinados productos siderúrgicos regulados por los Tratados CECA y CE, originarios de determinados terceros países.

Entre el artículo 4 y el artículo 5 se introducirá el artículo 4 bis siguiente: "Artículo 4 bis

En cuanto al despacho a libre práctica en la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia a partir del 1 de mayo de 2004 de los productos siderúrgicos cubiertos por esta Decisión de la Comisión y expedidos antes del 1 de mayo de 2004, no se requerirá una autorización de importación a condición de que las mercancías hayan sido embarcadas antes del 1 de mayo de 2004. Se deberá presentar el conocimiento de embarque u otro documento de transporte que las autoridades de la Comunidad consideren equivalente para demostrar la fecha de embarque.".

2. Decisión 2002/602/CECA de la Comisión, de 8 de julio de 2002, relativa a la gestión de determinadas restricciones a la importación de determinados productos siderúrgicos de la Federación de Rusia.

Entre el artículo 7 y el artículo 8 se introducirá el artículo 7 bis siguiente: "Artículo 7 bis

En cuanto al despacho a libre práctica en la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia a partir del 1 de mayo de 2004 de los productos siderúrgicos cubiertos por esta Decisión de la Comisión, se requerirá una autorización de importación aun en el caso de que los productos siderúrgicos hayan sido embarcados antes de esa fecha. Cuando los productos siderúrgicos se envíen a un nuevo Estado miembro antes del 1 de mayo de 2004, la autorización de importación se expedirá automáticamente sin límites cuantitativos previa presentación del conocimiento de embarque u otro documento de transporte que las oficinas de expedición de las autorizaciones de la Comunidad consideren equivalente para demostrar la fecha de embarque y previa aprobación de la oficina de la Comisión responsable de la gestión de las autorizaciones (SIGL). Cuando los productos siderúrgicos se envíen a un nuevo Estado miembro el 1 de mayo de 2004 o después de esa fecha, estarán sujetos a las normas específicas sobre los límites cuantitativos tal como se definen en la presente Decisión de la Comisión.".

Decisión n° 1469/2002/CECA de la Comisión, de 8 de julio de 2002, relativa a la gestión de determinadas restricciones a la importación de determinados productos siderúrgicos de Kazajistán.

a) Entre el artículo 7 y el artículo 8 se introducirá el artículo 7 bis siguiente: "Artículo 7 bis

En cuanto al despacho a libre práctica en la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia a partir del 1 de mayo de 2004 de los productos siderúrgicos cubiertos por esta Decisión de la Comisión, se requerirá una autorización de importación aun en el caso de que los productos siderúrgicos hayan sido embarcados antes de esa fecha. Cuando los productos siderúrgicos se envíen a un nuevo Estado miembro antes del 1 de mayo de 2004, la autorización de importación se expedirá automáticamente sin límites cuantitativos previa presentación del conocimiento de embarque u otro documento de transporte que las oficinas de expedición de las autorizaciones de la Comunidad consideren equivalente para demostrar la fecha de embarque y previa aprobación de la oficina de la Comisión responsable de la gestión de las autorizaciones (SIGL). Cuando los productos siderúrgicos se envíen a un nuevo Estado miembro el 1 de mayo de 2004 o después de esa fecha, estarán sujetos a las normas específicas sobre los límites cuantitativos tal como se definen en la presente Decisión de la Comisión.".

b) El apartado 6 del artículo 18 de la parte III del anexo II se sustituirá por el texto siguiente:

"6. Este número estará compuesto de los elementos siguientes:

dos letras que designen el país exportador, de la siguiente forma: KZ= República de Kazajistán;

dos letras que identifiquen el Estado miembro de destino previsto, de la siguiente forma:

BE = Bélgica

CZ = República Checa

DK = Dinamarca DE = Alemania EE = Estonia EL = Grecia ES = España FR = Francia

IE = Irlanda

IT = Italia CY = Chipre LV = Letonia LT = Lituania

LU = Luxemburgo

HU = Hungría MT = Malta

NL = Países Bajos

AT = Austria PL = Polonia PT = Portugal SI = Eslovenia SK = Eslovaquia

FI = Finlandia SE = Suecia

GB = Reino Unido,

una cifra que designe el año contingentario y que corresponda a la última cifra del año considerado, por ejemplo: "2" para 2002, un número de dos cifras que designe la aduana de expedición del país exportador,

un número de cinco cifras consecutivas del 00001 al 99999 asignado al Estado miembro en el que se ha previsto el despacho de aduana.,

c) En el anexo II, el título de la lista de las autoridades nacionales competentes se sustituirá por el título siguiente:

"LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PRÍSLU$NYCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNÓ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÁNDIGEN BEHORDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÁDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

AIEYOYNLEIL TON APXON EKAOLHL AAEION TON KPATON MEAON

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPETENTES

ELENCO DELLE AUTORITÁ NAZIONALI COMPETENTI

VALSTU KOMPETENTO IESTÁZU SARAKSTS

ATSAKINGIJ NACIONALINIIJ INSTITUCIJIJ SARASAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAllJONALI KOMPETENTI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WLASCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUSNYCH STÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÓRTECKNING ÓVER BEHÓRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER+.

d) En la lista de las autoridades nacionales competentes entre las entradas relativas a Bélgica y Dinamarca se insertará el texto siguiente:

"CESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo prúmyslu a obchodu

Licencní správa Na Frantisku 32 110 15 Praha 1 Ceská republika

Fax (420) 22421 2133,

y, entre las entradas relativas a Alemania y Grecia:

"EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium Harju 11

15072 Tallinn

Eesti

Faks (372) 6 313 660,

y, entre las entradas relativas a Italia y Luxemburgo:

"KYIIPOL

Ministry of Commerce, Industry and Tourism, Impon Licensing Unit 1421 Nicosia

Kbnpos

Fax (357) 22 375 120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija Brnvíbas iela 55

LV - 1519 RYga

Fax (371) 7 280 882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ükio ministerija Prekybos departamental

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Faks. (370) 5 262 3974,

y, entre las entradas relativas a Luxemburgo y Austria:

"MAGYARORSZÁG

Gazdasági és Kbzlekedési Minisztérium Engedélyezési és Kbzigazgatási Hivatala (GKM EKH)

Margit krt. 85.

HU-1024 Budapest II Fax (36-1) 336-7302

MALTA

Divizjoni ghall-Kummerc Servizzi Kummerrjali

Lascaris

Valletta CMR 02

Malta

Fax (356) 25690299,

Commerce Division

Trade Services Directorate Lascaris

Valletta CMR 02

Malta

Fax (356) 25690299).

y, entre las entradas relativas a Austria y Portugal:

"POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Spolecznej Pl. Trzech Krzyzy 3/5

00-507 Warszawa

Polska

Fax (48) (22) 693-40-21, 693-40-22).

y, entre las entradas relativas a Portugal y Finlandia:

"SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Podrocje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5 1000 Ljubljana Slovenija

Fax (386) (0)1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky, odbor licencia Mierová 19

827 15 Bratislava 212

Slovensko

Fax (421-2) 4342 3919).

ANÁLISIS

  • Rango: Reglamento
  • Fecha de disposición: 04/03/2004
  • Fecha de publicación: 01/05/2004
Referencias anteriores
Materias
  • Arancel Aduanero Común
  • Asociaciones y uniones de empresas
  • Bulgaria
  • Derechos arancelarios
  • Eslovaquia
  • Especies protegidas
  • Estonia
  • Fauna
  • Flora
  • Hungría
  • Importaciones
  • Israel
  • Kazajstan
  • Letonia
  • Lituania
  • Plantas
  • Prácticas restrictivas de la competencia
  • Productos agrícolas
  • Productos químicos
  • Productos siderúrgicos
  • Repoblación forestal
  • República Checa
  • Restituciones a la exportación
  • Rumanía
  • Rusia
  • Sanidad vegetal
  • Seguros
  • Semillas
  • Sustancias peligrosas

subir

Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado

Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid